Mailen met… Gaston Dorren over Taaltoerisme

‘Taaltoerisme. Feiten en verhalen over 53 Europese talen’ is een boek dat bij taalliefhebbers niet in hun boekenkast mag ontbreken. Maar hoe is schrijver Gaston Dorren eigenlijk op het idee gekomen? Hij vertelt het in deze editie van Mailen met…

“Taalgidsjes à la ‘Wat en hoe in het Buitenlands’ zijn in het algemeen nuttig maar saai. Een nutteloze maar boeiende taalgids, dat leek me wel wat; een soort ‘Wat nou weer, hoezo en waarom eigenlijk in het Buitenlands’. En dat is het geworden: een boek over 53 talen, waar je in heel Europa niks aan hebt, maar waar je je tenminste nooit mee verveelt.”

Wat kunnen de lezers verwachten?
“Een warm, tevreden gevoel, want dat krijgen we nu eenmaal bijna altijd als we iets nieuws kopen. Maar de echte lol begint als ze het boek gaan lezen. Dan zullen ze namelijk ontdekken dat het Duits vooral succesvol is in tijden van vrede. Dat het Engels een betreurenswaardige wereldtaal is. Dat het Fries een béétje over het paard getild is. En dat het Nederlands aan een gênante geslachtsziekte lijdt, die we alleen met zware doses naslagwerken enigszins onder de duim weten te houden.”

Hoe heeft u het schrijfproces van dit boek beleefd?
“Twitter en mail en nieuws en blogs en de kat zijn constante bronnen van afleiding, terwijl een tekst bedenken toch al werk is waar je voortdurend mee wilt stoppen, zo traag, moeizaam en frustrerend is het. Gelukkig bestaat mijn schrijfwerk grotendeels uit iets anders, namelijk speurwerk, en die bezigheid is net zo verslavend als Twitter en al die andere informatiestromen. Het komt ook ongeveer op hetzelfde neer: telkens kleine porties interessante informatie opsnuiven. Voor zo’n verslaving hoef je geen concentratie en discipline op te brengen; die dwingt-ie vanzelf af. En mocht ik af en toe toch in de verleiding komen om op te staan, dan is daar altijd nog de kat, die niet van mijn schoot af wil.”

Waar droomt u van?
“Ik werk (dat is mijn manier van dromen) aan een app die toeristen met taalbelangstelling – de lezers van Taaltoerisme dus – naar de mooiste trekpleisters voert: musea, monumenten, winkels en andere oorden waar iets boeiends te zien en te horen is op het gebied van taal, meertaligheid, taalkunde, taalgeschiedenis, schrifttypes, taaltechnologie enzovoort. Deze Language Lovers’ Guide to Europe is al een aardig eind gevorderd en moet in 2013 uitkomen. Tegelijk met een Engelse én Duitse vertaling van Taaltoerisme trouwens, want ook die droom schiet al lekker op.”

Wat leest u op dit moment?
Ik lees de digitale versie van ‘IIs That a Fish in Your Ear?‘, waarin de ervaren vertaler David Bellos een groot aantal vragen op zijn vakgebied aansnijdt. Hij doet dat deskundig, eigenzinnig en soms volslagen onovertuigend, maar bovenal erg leesbaar en verrassend.

[isbn]9789055948864[/isbn]

Lees ook:Van bloemlezingen tot chicklits en psychologische thrillers
Lees ook:Mailen met… Linda Jansma over Houvast (+ win het boek!)
Lees ook:Volg het laatste boekennieuws via Twitter!
Lees ook:Kluun toch zelf op Twitter
Lees ook:Voorproefje + Win! Liever niet verliefd – Rianne Verwoert

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.