Mariolein Sabarte Belacortu krijgt Nederlands Letterenfonds Prijs

Literair vertaalster Mariolein Sabarte Belacortu wordt bekroond met de Nederlands Letterenfonds Prijs voor de vertaler als cultureel bemiddelaar 2010. Vanmiddag zal literair vertaalster Mariolein Sabarte Belacortu de prijs (€ 10.000) in ontvangst nemen tijdens de Literaire Vertaaldagen in Utrecht. Met deze prijs wil het Nederlands Letterenfonds de belangrijke maar vaak onderbelichte bijdrage die vertalers leveren als herscheppend kunstenaars en als bemiddelaar tussen talen, literaturen en culturen meer voor het voetlicht brengen.

Mariolein Sabarte Belacortu (1944) wordt regelmatig gevraagd als deskundige over literatuur uit Zuid-Amerika – in interviews, voor lezingen, als jurylid, en als adviseur. Ze ontsluit al meer dan vier decennia Spaanstalige literatuur voor de Nederlandse lezer. Sabarte vertaalde werk van onder andere Gabriel García Márquez en Mario Vargas Llosa. Voor Signatuur vertaalt ze de boeken van Claudia Piñeiro en Juan Marsé. In oktober verscheen de door Sabarte vertaalde roman ‘Het kwaad van Elena’ van Claudia Piñeiro, niet alleen een prachtig portret van de relatie tussen moeder en dochter, maar ook van de ouderdom en de ziekte Parkison.

Lees ook:Wie wint de C. Buddingh’-prijs?
Lees ook:Letterenfonds directeur draagt taken over wegens ziekte
Lees ook:Wie wint eerste Grote Jongerenliteratuurprijs?
Lees ook:Martinus Nijhoff Prijs 2008 voor Deense Birthe Lundsgaard
Lees ook:Boek over ontvoering Claudia Melchers verboden

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.