‘Oeroeg’, het boek dat dit jaar centraal staat tijdens Nederland Leest, van vrijdag 23 oktober t/m vrijdag 20 november, is vandaag in Jakarta in het Indonesisch verschenen. Het eerste exemplaar van de vertaling werd overhandigd aan Dr. Nikolaos van Dam, de Nederlandse ambassadeur in Indonesië, door Philip Freriks, ambassadeur van Nederland Leest.
Het romandebuut van Hella S. Haasse was, in tegenstelling tot haar Indische romans ‘Sleuteloog’ en ‘Heren van de thee’, nog nooit in het Bahasa Indonesia vertaald. Nederland Leest is voor de Indonesische uitgeverij Gramedia Publishers aanleiding geweest hierin verandering te brengen.
De boekpresentatie vond plaats in het Erasmushuis, het culturele centrum van Nederland te Jakarta. Naast ‘ambassadeurs Van Dam en Freriks’ was onder andere Willem Nijholt, Lofredenaar van Nederland Leest 2009 aanwezig. Ook Abdelkader Benali, die speciaal voor Nederland Leest een essay schreef over ‘vriendschap en cultuurverschillen’, woonde de presentatie bij. Hij gaat later deze week met Indonesische studenten in gesprek over de thema’s die in ‘Oeroeg’ aan de orde komen: vriendschap, cultuurverschillen en de Nederlands-Indische geschiedenis. Margot Dijkgraaf duidde ‘Oeroeg’ binnen het omvangrijke oeuvre van Hella S. Haasse. Zij ging daarna in gesprek met de Indonesische auteurs Putu Oka Sukanta en Radar-Panca Dahana over de verschillen en overeenkomsten tussen Nederlandse en Indonesische literatuur.
Gramedia Publishers is een van de grootste en meest vooraanstaande uitgeverijen in Indonesië. Hun fonds kent onder meer werk van Nick Hornby, John Irving, Cormac McCarthy en Annie M.G. Schmidt. De vertaling van Oeroeg is van de hand van Indira Ismail en is mogelijk gemaakt door het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds.
Nederland Leest is de grootste jaarlijkse nationale leesbevorderingcampagne. Het moedigt aan tot lezen en herlezen van een klassieker uit de Nederlandse literatuur. De openbare bibliotheken in Nederland zijn daarbij de grote motor van Nederland Leest. Zij reiken in deze periode honderdduizenden exemplaren van het boek gratis uit aan hun leden.
(Bron: Persbericht CPNB)
Lees ook:Oeroeg van Hella S. Haasse gekozen voor Nederland Leest 2009
Lees ook:Nederland Leest van start
Lees ook:Willem Nijholt schrijft Lofrede op ‘Oeroeg’
Lees ook:Eenmalige Oeroeg-voorstelling vormt slot Nederland Leest
Lees ook:Bekende Nederlanders lezen Oeroeg voor (TV-tip)
Heb jij Boeken.Blog nog steeds niet toegevoegd aan je Google homepage of Reader? Klik hier!
Waar kan ik de Indonesische vertaling van Oeroeg in Nederland verkrijgen?
Dan adviseer ik u contact op te nemen met Stichting CPNB.